TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:50:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách tứ 十二 thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之四十 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi tứ thập 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說八解脫若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết bát giải thoát nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說八勝處、九次第定、十遍處若常若無常;說八解脫若 thuyết bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết bát giải thoát nhược/nhã 樂若苦, lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說八勝處、九次第定、十遍處若樂若苦;說八解脫若我若無我, thuyết bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết bát giải thoát nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說八勝處、九次第定、十遍處若我若無我;說八解脫若淨若不 thuyết bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết bát giải thoát nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨,說八勝處、九次第定、十遍處若淨若不淨。 tịnh ,thuyết bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍, nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。復作是說:行安忍者, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求八解脫若常若無常, ưng cầu bát giải thoát nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求八勝處、九次第定、十遍處若常若無常;應求八解脫若樂若苦, ưng cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu bát giải thoát nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求八勝處、九次第定、十遍處若樂若苦;應求八解脫 ưng cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu bát giải thoát 若我若無我, nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求八勝處、九次第定、十遍處若我若無我;應求八解脫若淨若不淨, ưng cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu bát giải thoát nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求八勝處、九次第定、十遍處若淨若不淨。 ưng cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍, nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。 「憍尸迦!若善男子、善女人等, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求八解脫若常若無常, như thị cầu bát giải thoát nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求八勝處、九次第定、十遍處若常若無常;求八解脫若樂若苦, cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu bát giải thoát nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求八勝處、九次第定、十遍處若樂若苦;求八解脫若 cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu bát giải thoát nhược/nhã 我若無我, ngã nhược/nhã vô ngã , 求八勝處、九次第定、十遍處若我若無我;求八解脫若淨若不淨, cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu bát giải thoát nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求八勝處、九次第定、十遍處若淨若不淨。 cầu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行安忍者, y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說四念住若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết tứ niệm trụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若常若 thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã thường nhược/nhã 無常;說四念住若樂若苦, vô thường ;thuyết tứ niệm trụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若樂若苦;說 thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết 四念住若我若無我, tứ niệm trụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若我若無我;說四念 thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết tứ niệm 住若淨若不淨, trụ/trú nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若淨若不淨。 thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 復作是說:行安忍者,應求四念住若常若無常, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả ,ưng cầu tứ niệm trụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求四正斷乃至八聖道支若常若無常;應 ưng cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng 求四念住若樂若苦, cầu tứ niệm trụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求四正斷乃至八聖道支若樂若苦;應求四念住若我若無我, ưng cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu tứ niệm trụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求四正斷乃至八聖道支若我若無我;應求 ưng cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu 四念住若淨若不淨, tứ niệm trụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求四正斷乃至八聖道支若淨若不淨。 ưng cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,如是求四念住若常若無常,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,như thị cầu tứ niệm trụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求四正斷乃至八聖道支若常若無常;求四念 cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu tứ niệm 住若樂若苦, trụ/trú nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求四正斷乃至八聖道支若樂若苦;求四念住若我若無我, cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu tứ niệm trụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求四正斷乃至八聖道支若我若無我;求四念住若淨若不 cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu tứ niệm trụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨,求四正斷乃至八聖道支若淨若不淨。 tịnh ,cầu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行安忍者, y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說空解脫門若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết không giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說無相、無願解脫門若常若無常;說空解脫門若樂 thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết không giải thoát môn nhược/nhã lạc/nhạc 若苦, nhược/nhã khổ , 說無相、無願解脫門若樂若苦;說空解脫門若我若無我, thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết không giải thoát môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說無相、無願解脫門若我若無我;說空解脫門若淨若不淨, thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết không giải thoát môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說無相、無願解脫門若淨若不淨。 thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 復作是說:行安忍者,應求空解脫門若常若無常, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả ,ưng cầu không giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求無相、無願解脫門若常若無常;應求空解脫門 ưng cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu không giải thoát môn 若樂若苦, nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求無相、無願解脫門若樂若苦;應求空解脫門若我若無我, ưng cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu không giải thoát môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求無相、無願解脫門若我若無我;應求空解脫門若淨若 ưng cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu không giải thoát môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨,應求無相、無願解脫門若淨若不淨。 bất tịnh ,ưng cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍, nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。 「憍尸迦!若善男子、善女人等, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求空解脫門若常若無常, như thị cầu không giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求無相、無願解脫門若常若無常;求空解脫門若樂若苦, cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu không giải thoát môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求無相、無願解脫門若樂若苦;求空解脫門若我若無 cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu không giải thoát môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô 我, ngã , 求無相、無願解脫門若我若無我;求空解脫門若淨若不淨, cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu không giải thoát môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求無相、無願解脫門若淨若不淨。依此等法行安忍者, cầu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說五眼若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết ngũ nhãn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說六神通若常若無常;說五眼若樂若苦, thuyết lục Thần thông nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết ngũ nhãn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說六神通若樂若苦;說五眼若我若無我, thuyết lục Thần thông nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết ngũ nhãn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說六神通若我若無我;說五眼若淨若不淨, thuyết lục Thần thông nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết ngũ nhãn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說六神通若淨若不淨。若有能依如是等法修行安忍, thuyết lục Thần thông nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。復作是說:行安忍者, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求五眼若常若無常, ưng cầu ngũ nhãn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求六神通若常若無常;應求五眼若樂若苦, ưng cầu lục Thần thông nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu ngũ nhãn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求六神通若樂若苦;應求五眼若我若無我, ưng cầu lục Thần thông nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu ngũ nhãn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求六神通若我若無我;應求五眼若淨若不淨, ưng cầu lục Thần thông nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu ngũ nhãn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求六神通若淨若不淨。若有能求如是等法修行安忍, ưng cầu lục Thần thông nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。 「憍尸迦!若善男子、善女人等, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求五眼若常若無常, như thị cầu ngũ nhãn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求六神通若常若無常;求五眼若樂若苦, cầu lục Thần thông nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu ngũ nhãn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求六神通若樂若苦;求五眼若我若無我, cầu lục Thần thông nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu ngũ nhãn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求六神通若我若無我;求五眼若淨若不淨,求六神通若淨若不淨。 cầu lục Thần thông nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu ngũ nhãn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh ,cầu lục Thần thông nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行安忍者, y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說佛十力若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết Phật thập lực nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 thuyết tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法若常若無常;說佛十力若樂若苦, Pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết Phật thập lực nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 thuyết tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法若樂若苦;說佛十力若我若無我, cộng pháp nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết Phật thập lực nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 thuyết tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法若我若無我;說佛十力若淨若不淨, bất cộng pháp nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết Phật thập lực nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 thuyết tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法若淨若不淨。 bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 復作是說:行安忍者,應求佛十力若常若無常, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả ,ưng cầu Phật thập lực nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求四無所畏乃至十八佛不共法若常若無常;應 ưng cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng 求佛十力若樂若苦, cầu Phật thập lực nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求四無所畏乃至十八佛不共法若樂若苦;應求佛十力若我若 ưng cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu Phật thập lực nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我, vô ngã , 應求四無所畏乃至十八佛不共法若我若無我;應求佛十力若淨若不淨, ưng cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu Phật thập lực nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求四無所畏乃至十八佛不共法若淨若不淨。 ưng cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍, nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。 「憍尸迦!若善男子、善女人等, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求佛十力若常若無常, như thị cầu Phật thập lực nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求四無所畏乃至十八佛不共法若常若無常;求佛十力若樂若苦, cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu Phật thập lực nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求四無所畏乃至十八佛不共法若樂若苦; cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ; 求佛十力若我若無我, cầu Phật thập lực nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求四無所畏乃至十八佛不共法若我若無我;求佛十力若淨若 cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu Phật thập lực nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨, bất tịnh , 求四無所畏乃至十八佛不共法若淨若不淨。依此等法行安忍者, cầu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說無忘失法若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết vô vong thất pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說恒住捨性若常若無常;說無忘失法若樂若苦, thuyết hằng trụ xả tánh nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết vô vong thất pháp nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說恒住捨性若樂若苦;說無忘失法若我若無 thuyết hằng trụ xả tánh nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết vô vong thất pháp nhược/nhã ngã nhược/nhã vô 我, ngã , 說恒住捨性若我若無我;說無忘失法若淨若不淨,說恒住捨性若淨若不淨。 thuyết hằng trụ xả tánh nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết vô vong thất pháp nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh ,thuyết hằng trụ xả tánh nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 復作是說:行安忍者, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求無忘失法若常若無常, ưng cầu vô vong thất pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求恒住捨性若常若無常;應求無忘失法若樂若苦, ưng cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu vô vong thất pháp nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求恒住捨性若樂若苦;應求無忘失法若我若無我, ưng cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu vô vong thất pháp nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求恒住捨性若我若無我;應求無忘失法若淨若不淨, ưng cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu vô vong thất pháp nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求恒住捨性若淨若不淨。 ưng cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求無忘失法若常若無常, như thị cầu vô vong thất pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求恒住捨性若常若無常;求無忘失法若樂若苦, cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu vô vong thất pháp nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求恒住捨性若樂若苦;求無忘失法若我若無我, cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu vô vong thất pháp nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求恒住捨性若我若無我;求無忘失法若淨若不淨, cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu vô vong thất pháp nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求恒住捨性若淨若不淨。依此等法行安忍者, cầu hằng trụ xả tánh nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說一切智若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết nhất thiết trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說道相智、一切相智若常若無常;說一切智若樂若苦, thuyết đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết nhất thiết trí nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說道相智、一切相智若樂若苦;說一切智若 thuyết đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết nhất thiết trí nhược/nhã 我若無我, ngã nhược/nhã vô ngã , 說道相智、一切相智若我若無我;說一切智若淨若不淨, thuyết đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết nhất thiết trí nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說道相智、一切相智若淨若不淨。若有能依如是等法修行安忍, thuyết đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。復作是說:行安忍者, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求一切智若常若無常, ưng cầu nhất thiết trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求道相智、一切相智若常若無常;應求一切智若樂若苦, ưng cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu nhất thiết trí nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求道相智、一切相智若樂若苦;應求一切智若 ưng cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu nhất thiết trí nhược/nhã 我若無我, ngã nhược/nhã vô ngã , 應求道相智、一切相智若我若無我;應求一切智若淨若不淨, ưng cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu nhất thiết trí nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求道相智、一切相智若淨若不淨。 ưng cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,如是求一切智若常若無常,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,như thị cầu nhất thiết trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求道相智、一切相智若常若無常;求一切智若 cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu nhất thiết trí nhược/nhã 樂若苦, lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求道相智、一切相智若樂若苦;求一切智若我若無我, cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu nhất thiết trí nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求道相智、一切相智若我若無我;求一切智若淨若不淨, cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu nhất thiết trí nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求道相智、一切相智若淨若不淨。依此等法行安忍者, cầu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 憍尸迦!如前所說, Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說一切陀羅尼門若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說一切三摩地門若常若無常;說一切陀羅尼 thuyết nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết nhất thiết Đà-la-ni 門若樂若苦, môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說一切三摩地門若樂若苦;說一切陀羅尼門若我若無我, thuyết nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說一切三摩地門若我若無我;說一切陀羅尼門若淨若不 thuyết nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨,說一切三摩地門若淨若不淨。 tịnh ,thuyết nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 復作是說:行安忍者, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求一切陀羅尼門若常若無常, ưng cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求一切三摩地門若常若無常;應求一切陀羅尼門若樂若苦, ưng cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求一切三摩地門若樂若苦;應求一切陀羅尼門若我若 ưng cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我, vô ngã , 應求一切三摩地門若我若無我;應求一切陀羅尼門若淨若不淨, ưng cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求一切三摩地門若淨若不淨。 ưng cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求一切陀羅尼門若常若無常, như thị cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求一切三摩地門若常若無常;求一切陀羅尼門若樂若苦, cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求一切三摩地門若樂若苦;求一切陀羅尼門若我若無我, cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求一切三摩地門若我若無我;求一切陀羅尼門若 cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã 淨若不淨,求一切三摩地門若淨若不淨。 tịnh nhược/nhã bất tịnh ,cầu nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行安忍者, y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說預流向預流果若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅 thuyết nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a La 漢果若常若無常;說預流向預流果若樂若 hán quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã 苦, khổ , 說一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果若樂若苦;說預流向預流果若 thuyết nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã 我若無我, ngã nhược/nhã vô ngã , 說一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果若我若無我;說預流向 thuyết nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết dự lưu hướng 預流果若淨若不淨, dự lưu quả nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果若淨若不 thuyết nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨。若有能依如是等法修行安忍, tịnh 。nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。復作是說:行安忍者, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求預流向預流果若常若無常, ưng cầu dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求一來向乃至阿羅漢果若常若無常;應求預流向預流果若 ưng cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã 樂若苦, lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求一來向乃至阿羅漢果若樂若苦;應求預流向預流果若我若無我, ưng cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求一來向乃至阿羅漢果若我若無我;應求預流 ưng cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu Dự-lưu 向預流果若淨若不淨, hướng dự lưu quả nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求一來向乃至阿羅漢果若淨若不淨。 ưng cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求預流向預流果若常若無常, như thị cầu dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求一來向乃至阿羅漢果若常若無常;求預流向預流果若樂若苦, cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求一來向乃至阿羅漢果若樂若苦;求預流向預流果若我 cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã ngã 若無我, nhược/nhã vô ngã , 求一來向乃至阿羅漢果若我若無我;求預流向預流果若淨若不淨, cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu dự lưu hướng dự lưu quả nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求一來向乃至阿羅漢果若淨若不淨。 cầu nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行安忍者, y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說一切獨覺菩提若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說一切獨覺菩提若樂若苦, thuyết nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說一切獨覺菩提若我若無我,說一切獨覺菩提若淨若不淨。 thuyết nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ,thuyết nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍, nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn , 是行安忍波羅蜜多。復作是說:行安忍者, thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求一切獨覺菩提若常若無常, ưng cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求一切獨覺菩提若樂若苦,應求一切獨覺菩提若我若無我, ưng cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ,ưng cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求一切獨覺菩提若淨若不淨。 ưng cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求一切獨覺菩提若常若無常,求一切獨覺菩提若樂若苦, như thị cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ,cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求一切獨覺菩提若我若無我, cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求一切獨覺菩提若淨若不淨。依此等法行安忍者, cầu nhất thiết độc giác Bồ-đề nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 憍尸迦!如前所說, Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 說一切菩薩摩訶薩行若常若無常,說一切菩薩摩訶薩行若樂若苦, thuyết nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ,thuyết nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說一切菩薩摩訶薩行若我若無我, thuyết nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說一切菩薩摩訶薩行若淨若不淨。 thuyết nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 復作是說:行安忍者, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求一切菩薩摩訶薩行若常若無常,應求一切菩薩摩訶薩行若樂若苦, ưng cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ,ưng cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求一切菩薩摩訶薩行若我若無我, ưng cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求一切菩薩摩訶薩行若淨若不淨。 ưng cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求一切菩薩摩訶薩行若常若無常, như thị cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求一切菩薩摩訶薩行若樂若苦,求一切菩薩摩訶薩行若我若無我, cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ,cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求一切菩薩摩訶薩行若淨若不淨。 cầu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行安忍者, y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 說諸佛無上正等菩提若常若無常,說諸佛無上正等菩提若樂若苦, thuyết chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ,thuyết chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說諸佛無上正等菩提若我若無我, thuyết chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說諸佛無上正等菩提若淨若不淨。 thuyết chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 復作是說:行安忍者, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng an nhẫn giả , 應求諸佛無上正等菩提若常若無常,應求諸佛無上正等菩提若樂若苦, ưng cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ,ưng cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求諸佛無上正等菩提若我若無我, ưng cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求諸佛無上正等菩提若淨若不淨。 ưng cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行安忍,是行安忍波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành an nhẫn ,thị hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求諸佛無上正等菩提若常若無常, như thị cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求諸佛無上正等菩提若樂若苦,求諸佛無上正等菩提若我若無我, cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ,cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求諸佛無上正等菩提若淨若不淨。 cầu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行安忍者, y thử đẳng Pháp hành an nhẫn giả , 我說名為行有所得相似安忍波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似安忍波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 」時, 」thời , 天帝釋復白佛言:「世尊!云何諸善男子、善女人等說有所得淨戒波羅蜜多名說相似 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thuyết hữu sở đắc tịnh giới Ba-la-mật đa danh thuyết tương tự 淨戒波羅蜜多?」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善女 tịnh giới Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ 人等為發無上菩提心者,說色若常若無常, nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết sắc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說受、想、行、識若常若無常;說色若樂若苦, thuyết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết sắc nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說受、想、行、識若樂若苦;說色若我若無我, thuyết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết sắc nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說受、想、行、識若我若無我;說色若淨若不淨, thuyết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết sắc nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說受、想、行、識若淨若不淨。 thuyết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行淨戒,是行淨戒波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới ,thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。 復作是說:行淨戒者,應求色若常若無常, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng tịnh giới giả ,ưng cầu sắc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求受、想、行、識若常若無常;應求色若樂若苦, ưng cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu sắc nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求受、想、行、識若樂若苦;應求色若我若無我, ưng cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu sắc nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求受、想、行、識若我若無我;應求色若淨若不 ưng cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu sắc nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨,應求受、想、行、識若淨若不淨。 tịnh ,ưng cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行淨戒,是行淨戒波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới ,thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求色若常若無常,求受、想、行、識若常若無常;求色若樂若苦, như thị cầu sắc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ,cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu sắc nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求受、想、行、識若樂若苦;求色若我若無我, cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu sắc nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求受、想、行、識若我若無我;求色若淨若不淨, cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu sắc nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求受、想、行、識若淨若不淨。 cầu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法行淨戒者,我說名為行有所得相似淨戒波羅蜜多。 y thử đẳng Pháp hành tịnh giới giả ,ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!如前所說, Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似淨戒波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說眼處若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết nhãn xứ/xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說耳、鼻、舌、身、意處若常若無常;說眼處若樂若苦, thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết nhãn xứ/xử nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說耳、鼻、舌、身、意處若樂若苦;說眼處若我若無我, thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết nhãn xứ/xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說耳、鼻、舌、身、意處若我若無我;說眼處若淨若 thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết nhãn xứ/xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨,說耳、鼻、舌、身、意處若淨若不淨。 bất tịnh ,thuyết nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行淨戒,是行淨戒波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới ,thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。 復作是說:行淨戒者, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng tịnh giới giả , 應求眼處若常若無常, ưng cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求耳、鼻、舌、身、意處若常若無常;應求眼處若樂若苦, ưng cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求耳、鼻、舌、身、意處若樂若苦;應求眼處若我若無我, ưng cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求耳、鼻、舌、身、意處若我若無我;應求眼處若淨若不淨, ưng cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求耳、鼻、舌、身、意處若淨若不淨。 ưng cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行淨戒,是行淨戒波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới ,thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 如是求眼處若常若無常, như thị cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求耳、鼻、舌、身、意處若常若無常;求眼處若樂若苦, cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求耳、鼻、舌、身、意處若樂若苦;求眼處若我若無我, cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求耳、鼻、舌、身、意處若我若無我;求眼處若淨若不淨, cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu nhãn xứ/xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求耳、鼻、舌、身、意處若淨若不淨。依此等法行淨戒者, cầu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành tịnh giới giả , 我說名為行有所得相似淨戒波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似淨戒波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說色處若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết sắc xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說聲、香、味、觸、法處若常若無常;說色處若樂若苦, thuyết thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;thuyết sắc xử nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說聲、香、味、觸、法處若樂若苦;說色處若我若無我, thuyết thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết sắc xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 說聲、香、味、觸、法處若我若無我;說色處若淨若 thuyết thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết sắc xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨,說聲、香、味、觸、法處若淨若不淨。 bất tịnh ,thuyết thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能依如是等法修行淨戒,是行淨戒波羅蜜多。 nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới ,thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。 復作是說:行淨戒者,應求色處若常若無常, phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng tịnh giới giả ,ưng cầu sắc xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求聲、香、味、觸、法處若常若無常;應求色 ưng cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu sắc 處若樂若苦, xứ/xử nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求聲、香、味、觸、法處若樂若苦;應求色處若我若無我, ưng cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng cầu sắc xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求聲、香、味、觸、法處若我若無我;應求色處若淨若不淨, ưng cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu sắc xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求聲、香、味、觸、法處若淨若不淨。 ưng cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行淨戒,是行淨戒波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới ,thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,如是求色處若常若無常,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,như thị cầu sắc xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求聲、香、味、觸、法處若常若無常;求色處若樂 cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu sắc xử nhược/nhã lạc/nhạc 若苦, nhược/nhã khổ , 求聲、香、味、觸、法處若樂若苦;求色處若我若無我, cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu sắc xử nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求聲、香、味、觸、法處若我若無我;求色處若淨若不淨, cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu sắc xử nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求聲、香、味、觸、法處若淨若不淨。依此等法行淨戒者, cầu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành tịnh giới giả , 我說名為行有所得相似淨戒波羅蜜多。憍尸迦!如前所說, ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似淨戒波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說眼界若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết nhãn giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受若常若無常; thuyết sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ; 說眼界若樂若苦, thuyết nhãn giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受若樂若苦;說眼界若我若 thuyết sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết nhãn giới nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我, vô ngã , 說色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受若我若無我;說眼界若淨若不淨, thuyết sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết nhãn giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受若淨若 thuyết sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨。若有能依如是等法修行淨戒, bất tịnh 。nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới , 是行淨戒波羅蜜多。復作是說:行淨戒者, thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng tịnh giới giả , 應求眼界若常若無常, ưng cầu nhãn giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求色界乃至眼觸為緣所生諸受若常若無常;應求眼界若樂若苦, ưng cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu nhãn giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求色界乃至眼觸為緣所生諸受若樂若苦; ưng cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ; 應求眼界若我若無我, ưng cầu nhãn giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求色界乃至眼觸為緣所生諸受若我若無我;應求眼界若 ưng cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu nhãn giới nhược/nhã 淨若不淨, tịnh nhược/nhã bất tịnh , 應求色界乃至眼觸為緣所生諸受若淨若不淨。 ưng cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 若有能求如是等法修行淨戒,是行淨戒波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới ,thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,如是求眼界若常若無常,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,như thị cầu nhãn giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求色界乃至眼觸為緣所生諸受若常若無常;求眼 cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu nhãn 界若樂若苦, giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求色界乃至眼觸為緣所生諸受若樂若苦;求眼界若我若無我, cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu nhãn giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求色界乃至眼觸為緣所生諸受若我若無我;求眼界 cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu nhãn giới 若淨若不淨, nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求色界乃至眼觸為緣所生諸受若淨若不淨。依此等法行淨戒者, cầu sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành tịnh giới giả , 我說名為行有所得相似淨戒波羅蜜多。 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!如前所說, Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似淨戒波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說耳界若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết nhĩ giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受若常若無常; thuyết thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ; 說耳界若樂若苦, thuyết nhĩ giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受若樂若苦;說耳界若我若 thuyết thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết nhĩ giới nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我, vô ngã , 說聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受若我若無我;說耳界若淨若不淨, thuyết thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết nhĩ giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受若淨若 thuyết thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨。若有能依如是等法修行淨戒, bất tịnh 。nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới , 是行淨戒波羅蜜多。復作是說:行淨戒者, thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng tịnh giới giả , 應求耳界若常若無常, ưng cầu nhĩ giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若常若無常;應求耳界若樂若苦, ưng cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu nhĩ giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若樂若苦;應 ưng cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng 求耳界若我若無我, cầu nhĩ giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若我若無我;應求耳界若淨若 ưng cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu nhĩ giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨, bất tịnh , 應求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若淨若不淨。若有能求如是等法修行淨戒, ưng cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới , 是行淨戒波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,如是求耳界若常若無常,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,như thị cầu nhĩ giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若常若無常;求耳界 cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu nhĩ giới 若樂若苦, nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若樂若苦;求耳界若我若無我, cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu nhĩ giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若我若無我;求耳界 cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu nhĩ giới 若淨若不淨, nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 求聲界乃至耳觸為緣所生諸受若淨若不淨。依此等法行淨戒者, cầu thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành tịnh giới giả , 我說名為行有所得相似淨戒波羅蜜多。 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!如前所說, Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 當知皆是說有所得相似淨戒波羅蜜多。 đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說鼻界若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết tỳ giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受若常若無常; thuyết hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ; 說鼻界若樂若苦, thuyết tỳ giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受若樂若苦;說鼻界若我若 thuyết hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết tỳ giới nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我, vô ngã , 說香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受若我若無我;說鼻界若淨若不淨, thuyết hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết tỳ giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受若淨若 thuyết hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨。若有能依如是等法修行淨戒, bất tịnh 。nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới , 是行淨戒波羅蜜多。復作是說:行淨戒者, thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng tịnh giới giả , 應求鼻界若常若無常, ưng cầu tỳ giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若常若無常;應求鼻界若樂若苦, ưng cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu tỳ giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若樂若苦;應 ưng cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;ưng 求鼻界若我若無我, cầu tỳ giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若我若無我;應求鼻界若淨若 ưng cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu tỳ giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨, bất tịnh , 應求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若淨若不淨。若有能求如是等法修行淨戒, ưng cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới , 是行淨戒波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,如是求鼻界若常若無常,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,như thị cầu tỳ giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若常若無常;求鼻界若 cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu tỳ giới nhược/nhã 樂若苦, lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若樂若苦;求鼻界若我若無我, cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu tỳ giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若我若無我;求鼻界若淨 cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu tỳ giới nhược/nhã tịnh 若不淨, nhược/nhã bất tịnh , 求香界乃至鼻觸為緣所生諸受若淨若不淨。依此等法行淨戒者, cầu hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành tịnh giới giả , 我說名為行有所得相似淨戒波羅蜜多。 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!如前所說,當知皆是說有所得相似淨戒波羅蜜多。 Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết ,đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者,說舌界若常若無常, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,thuyết thiệt giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 說味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受若常若無常; thuyết vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ; 說舌界若樂若苦, thuyết thiệt giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 說味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受若樂若苦;說舌界若我若 thuyết vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;thuyết thiệt giới nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我, vô ngã , 說味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受若我若無我;說舌界若淨若不淨, thuyết vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;thuyết thiệt giới nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 說味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受若淨若 thuyết vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨。若有能依如是等法修行淨戒, bất tịnh 。nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới , 是行淨戒波羅蜜多。復作是說:行淨戒者, thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。phục tác thị thuyết :hạnh/hành/hàng tịnh giới giả , 應求舌界若常若無常, ưng cầu thiệt giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 應求味界乃至舌觸為緣所生諸受若常若無常;應求舌界若樂若苦, ưng cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;ưng cầu thiệt giới nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 應求味界乃至舌觸為緣所生諸受若樂若苦; ưng cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ; 應求舌界若我若無我, ưng cầu thiệt giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 應求味界乃至舌觸為緣所生諸受若我若無我;應求舌界若淨 ưng cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;ưng cầu thiệt giới nhược/nhã tịnh 若不淨, nhược/nhã bất tịnh , 應求味界乃至舌觸為緣所生諸受若淨若不淨。若有能求如是等法修行淨戒, ưng cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành tịnh giới , 是行淨戒波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「憍尸迦!若善男子、善女人等,如是求舌界若常若無常,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,như thị cầu thiệt giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường , 求味界乃至舌觸為緣所生諸受若常若無常;求舌界若 cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường ;cầu thiệt giới nhược/nhã 樂若苦, lạc/nhạc nhược/nhã khổ , 求味界乃至舌觸為緣所生諸受若樂若苦;求舌界若我若無我, cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ ;cầu thiệt giới nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã , 求味界乃至舌觸為緣所生諸受若我若無我;求舌界若淨 cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã ;cầu thiệt giới nhược/nhã tịnh 若不淨, nhược/nhã bất tịnh , 求味界乃至舌觸為緣所生諸受若淨若不淨。依此等法行淨戒者, cầu vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。y thử đẳng Pháp hành tịnh giới giả , 我說名為行有所得相似淨戒波羅蜜多。 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!如前所說,當知皆是說有所得相似淨戒波羅蜜多。 Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết ,đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự tịnh giới Ba-la-mật đa 。 大般若波羅蜜多經卷第一百四十二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách tứ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:51:21 2008 ============================================================